- Услуги
- Цена и срок
- О компании
- Контакты
- Способы оплаты
- Гарантии
- Отзывы
- Вакансии
- Блог
- Справочник
- Заказать консультацию
Механизм возникновения словесных интернет-образований в языке прост, но одновременно и высокотехнологичен, т.е. сами технологии коммуникаций провоцируют рождение новояза.
Первые пользователи сайта — международное сообщество программистов — использовали англоязычные термины в качестве универсального средства общения в разноязычной профессиональной среде. В некоторых случаях использовалась (и используется до сих пор) так называемая транслитерация, то есть написание русских слов angliyskimi bukvami.Ее появление связано с тем, что русские, оказавшиеся в другой языковой среде, но имеющие доступ к сети, сталкивались с проблемой отсутствия на компьютерах русского языка (или непонимания русского языка почтовыми программами). Транслитерация не только передавала русские тексты, но и трансформировала русский язык.
В последнее время к транслитерации часто прибегают в названиях сетевых доменов, перед которыми стоит задача читабельности и запоминаемости. Этот способ приводит иногда к интересным результатам (например, название популярного бесплатного почтового узла: pisem.net). Появился уже достаточно внушительный список такого рода гибридов, использующих русско-английскую игру слов.
После «заселения» сети людьми самой разной профессиональной принадлежности и с самыми разными целями язык интернет-общения перестал быть профессиональным. Но он сохранил в себе многое именно из профессиональной сферы и, естественно, стал использоваться не только в интернете (например, вывеска на рыбном магазине рыба.ги), но и в повседневном общении.
Приведем примеры новых слов, утвердившихся в русском языке, которые проанализированы в рамках интернет-проекта: Справочная служба русского языка (ССРЯ).
Browser—браузер
Browser — происходит от английского глагола browse, в первом значении означает «кормиться» (о домашнем скоте), а во втором — «бесцельно перелистывать страницы». Согласитесь, в обоих случаях присутствует образное единство.
Браузер — это программа просмотра, позволяющая работать в интернете, «перелистывающая» и «скармливающая» вам содержимое сайтов и страниц. Иногда, но все реже и реже, слово пишется с буквой «о» — броузер.
Chat —чат
Chat — в переводе с английского обозначает «болтать», «трепать у языком».
Чат вошел в русский язык, как нож в масло, т.е. легко и спокойно, будто и не было такого периода в жизни России, когда этого слова не было. Интересный факт, все славянские языки также преспокойно восприняли это слово и также спокойно его используют.
Отличие чата от более серьезной конференции в беспримерной несерьезности первого. Отличие чата от болтовни лежит в сфере применения. Чатать, чатиться — можно лишь в инете, а не в реале.
Практически мгновенно после своего появления слово это обросло производными и составляющими. Судите сами: можно чатиться, но можно и чатнуть слегка, есть чат, но есть как чатик (вариант чаток), так и чатище. Есть чатнутый, чатливый, чатящий, чатно… чего только нет…
Click— кликать
Click в переводе с английского означает «звякнуть, щелкнуть». Пользователь перед дисплеем кликает мышью, наводя курсор на нужный объект и нажимая кнопку.
Content —контент
Content в переводе с английского означает «содержание, наполнение».
Domain— домен
Слово достаточно простое. Означает «область под чьим-либо управлением». Как в интернете, так и в обычной жизни. В интернете ваш домен — уникальное имя, которое, в частности, можно видеть в строке http, ftp и др.
Flash — флэш
Flash — великое слово английского языка. Практически все, что || можно объединить под «внезапным, ярким, неожиданным» появле-| нием, проявлением (и даже профанацией), объединяется этим словом. Известность в последние несколько лет получила одноименная технология, которая имеет дело не столько со статичными объектами в Web, сколько с движущимися.
Hacker — хакер, хэкер
Хакер — взломщик сайтов и серверов. Человек, использующий свое мастерство для разных, иногда неблаговидных целей. Для одних — бизнес, а для других — стиль жизни. Вторые предпочитают называть себя не «хакерами», а «хэкерами», это целое международное сообщество.
Они взламывают сети из спортивного интереса и, уходя, зачастую «латают дыры». «Чистые» хакеры не только не причиняют вреда, но и приносят пользу, указывая на слабые места в системе. И часто делают это бескорыстно. Иной раз и по просьбе самого владельца сети, желающего узнать эти самые слабые места.
Слово уже обросло русскими производными — хакерство, хакать, хакнутый — и активно используется не только в интернете.
Netizen — сетянин, нетизен
Само слово образовалось в результате остроумного соединения двух: citizen (гражданин) и net (сеть). Русский его эквивалент — «сетянин», с тем же суффиксом, что «землянин» и «россиянин». Понимать надо как «гражданин сети интернет»!
«Сетянин» — одно из слов, которые ССРЯ приветствует и радуется появлению оных на свет, один из удачных примеров словотворчества и развития родного нам языка.
Off-line, on-line — офлайн, онлайн
Off-line означает действие, направленное прочь, от чего-либо. On, в противоположность off, означает «на», «на чем-либо». И в обоих случаях слово line подразумевает «присутствие в интернете», сиюминутное присутствие.
Таким образом, все, что «офлайн» — это вне интернета, а «онлайн» — в интернете.
I.M.H.O. — имхо
Аббревиатура произошла от англ.: in my humble opinion, т.е. «по моему скромному мнению». В русском языке означает «по-моему», «я считаю», «я полагаю».
Чуть реже можно столкнуться с другим значением «имхо»: компьютерный акроним. Т.е. «имхо» — синоним самого определения «акроним, аббревиатура», родовое слово для всех сокращений такого типа. Что такое «BTW»? Ответ: by the way — «между прочим», т.е. акроним. Аббревиатура. Еще одно имхо из множества имх.
Ударение следует делать на втором слоге. Существительное «имхо» относится к среднему роду и свободно склоняется (без имха, по имху). Имеется и множественное число — имхи.
Site — сайт
Site по-английски означает «место, на котором что-то есть, было или будет». Что в общем-то достаточно точно передает смысл специального интернетовского термина.
В гиперпространстве «сайт» — это место размещения информации. Смешение понятий «сайт» и «страница» недопустимо. Это — совершенно разные понятия.
Сайт — это блок информации, совокупность страниц, расположенных в определенном порядке, тогда как страница — это даже не информация, а скорее объявление:
Netiquette — нетикет
Образовано от слова «этикет», только в интернетовском понимании. Если в невиртуальной жизни этикет — это порядок поведения в обществе, свод неписаных правил, определяющих хорошие манеры, то нетикет — то же самое, только в интернете.
Хамство, неприличные манеры переносятся в интернет как среду общения точно так же, как они переносятся в любую область жизни людей. Для противодействия этому сообщества интернета разработали свод правил поведения и назвали его нетикетом.
В частности, спам — несанкционированная рассылка рекламы — строго осуждается нетикетом.
Provider—провайдер
В переводе с английского означает «поставщик». В интернете им называют те компании, которые предоставляют выход в интернет, т.е. «обеспечивают» пользователя этой услугой.
Получили также распространение словообразования, например провайдерские услуги, провайдерский пакет.
Ламер
Знаете, как американцы называют только что избранного президента США? Lame duck — «хроменькая утка». Этим же выражением припечатывают бизнес, который никак не может встать на ноги.
Соответственно, ламер — это нахватавшийся азов пользователь интернета. А также презрительная кличка того, кто, мало зная по существу, пытается строить из себя всезнайку.
Web-, web— веб
Web, как и net, в переводе с английского означает тоже «сеть», но уже не рыбацкую, а паучью или в переносном значении «сеть интриг», к примеру.
Так уж сложилось, что данный термин люди употребляют в составе сложных слов: веб(уеЬ)-мастер, веб(>уеЬ)-сайт или Be6(web)-дизайнер, веб(>уеЬ)-услуги, когда определяемое понятие имеет какое-то отношение к интернету.
Веб-журнал, веб-газета, веб-периодика, веб-зеркало, веб-движение, веб-переписка, веб-кор, веб-сотрудник, веб-творчество, веб-деятельность, веб-продажи, веб-цены и веб-ценности, веб-радости и веб-неприятности, веб-угроза, веб-защита, веб-стер… стоп, это уже словарь…
В общем, этот компонент со значением «сеть» и с аллюзией как на World Wide Web, так и на интернет в целом может служить для присоединения ко многим русским словам, когда необходимо обозначить их принадлежность к веб-виртуальности.
Правда, любую идею можно дискредитировать и уморить перегибами и перехлестами. А посему, прежде чем массово скрещивать «веб» со всем подряд, проверьте новорожденный термин на точность и звучность.
Не советуем, например, говорить «веб-почта», «веб-текст» или «веб-бизнес». Почему? Да потому что почту многие пользователи забирают, упрощенно говоря, с помощью почтовой программы, а не браузера и онлайнового почтового веб-сервиса, а значит, большинство не ассоциирует свою электронную почту с «заходом в интернет». А веб-текст вообще избыточное в своей расплывчатости понятие, отнюдь не эквивалент электронного текста.Употреблять или не употреблять новые слова в сети или вне ее — это право, конечно, автора. Важно увидеть изменения в словоупотреблении, особенно в тех случаях, когда значение и тем более этимология новых слов остается невыясненной. Сеть предоставляет возможность следить за языком, например, с помощью цитируемого ресурса.