- Услуги
- Цена и срок
- О компании
- Контакты
- Способы оплаты
- Гарантии
- Отзывы
- Вакансии
- Блог
- Справочник
- Заказать консультацию
Особая проблема в создании текста — устного или письменного — выбор слова.
Муки поиска слова известны каждому человеку, пишущему доклад или статью или говорящему на публике.
Несоответствие конкретной лексемы перечисленным выше условиям является нарушением лексических норм.
Лексические и фразеологические нормы (к лексическим нормам относят также и фразеологические нормы, так как устойчивые словосочетания функционируют в языке как лексемы) регулируют правила употребления слов и фразеологизмов в соответствии с:
Нормы словоупотребления в деловом общении те же, что и во всем литературном русском языке.
Ранее мы подробно говорили о лексическом составе русского языка, о типах лексики с точки зрения сферы и времени их употребления, с точки зрения соотношения формы и значения, о стилистической маркировке языковых единиц, фразеологизмах и употреблении лексем в различных функциональных стилях речи.
Незнание или неточное понимание лексического значения слова, которое ведет к употреблению слова в несвойственном ему значении, неверном контексте, в контексте, предполагающем иное лексическое значение слова.
С неточным пониманием лексического значения также связаны речевые ошибки, которые характеризуются как:
Неоправданное использование слов одного стиля речи в другом стиле речи или слов, относящихся к фонду необщеупотребительной лексики, в нейтральном тексте или тексте другой стилистической маркировки. Это нарушение также можно отнести к неоправданному выбору стилистического синонима.
Наиболее частой речевой ошибкой является неуместное и неумеренное употребление слов, свойственных официально-деловому стилю речи, так называемых канцеляризмов, во всех других стилях в сочетании с нейтральной лексикой.
В наше время это явление не исчезло, напротив, многие формы, к сожалению, стали привычны русскому уху, хотя они явно являются нарушением лексической нормы: употребление слова данный вместо этот, желать счастья в личной жизни вместо просто счастья и др.
Еще примеры неуместного употребления канцеляризмов:
К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время ощущаемых как архаичные, следует отнести следующие: на предмет (вместо для), каковой (который), уведомлять (сообщать), в настоящем… (в этом…), вышепоименованный (указанный выше) и т. п.
Употребление просторечий: ихний вместо их, евойный вместо его, ложить вместо класть, кушать вместо есть о взрослом человеке, чё?/чево? вместо что? и т. п.
Нарушение лексической сочетаемости. Наиболее часто это нарушение касается глагольно-именных оборотов: играть значение (вместо иметь значение), не имеет роли (не играет роли), быть в поле внимания (вместо быть в поле зрения), оказать заботу (проявить заботу), повысить кругозор (расширить кругозор), оказать впечатление (произвести впечатление), поднять тост, выпить тост (вместо произнести тост, провозгласить тост), сказать речь (вместо произнести речь). Но могут быть и другие нарушения лексической сочетаемости: Ее лицо осветилось печалью (вместо омрачилось печалью)
Слова озариться, осветиться (о лице и т. п.) могут употребляться только с лексикой, обозначающей радость или счастье, но не печаль или горе.
Хочется обратить особое внимание на нарушение, часто встречающееся в последнее время в публичной речи журналистов, — употребление сочетаний ровно такой же (тот, там и т. п.) вместо нормативного точно такой же или именно там.
Искажение фразеологизма — в устойчивом выражении происходит замена лексем или грамматических форм. Это может быть следствием народной этимологии, когда люди стремятся заменить непонятные слова в древнем фразеологизме понятными, звучащими похоже: как кур во щи (вместо как кур в ощип), скрипя сердцем (вместо скрепя сердце).
Также может возникнуть замена одного слова на другое, более «логичное»: подсластить пилюлю (вместо позолотить пилюлю) и т. п.
Замена может возникнуть просто от недостаточной грамотности говорящего, который не помнит точный лексический состав идиомы и заменяет слова синонимами: выдать желанное за действительное (вместо выдать желаемое за действительное) — или отсутствующими в литературном языке просторечными лексемами: что касаемо или даже что касательно вместо что касается в устойчивом канцелярском обороте. Предложения финансового отдела оказались ниже любой критики (вместо всякой критики).
По этой же причине происходят:
Кроме того, нужно всегда учитывать стилистическую окраску фразеологизмов, многие из которых относятся к разговорной лексике и стилистически несовместимы с деловым стилем речи: Меньший налог — вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать.